2024年10月7日月曜日

なんか、いいことがあったのか、下衆の勘繰り、には耐えられない

作詞・松本隆、作曲・筒美京平による歌手・太田裕美


■ 2024-10-07
■ googl 翻訳をもう一度あげてみよう。

忍び会う恋を       A secret love 
包む夜霧よ        the enveloping night fog
知っているのか      do you know
ふたりの仲を       the relationship between the two
晴れて会える       I'll see you when it's sunny 
その日まで        until that day 
隠しておくれ       Keep it hidden 
夜霧、夜霧        night fog, night fog
僕らはいつも       we always 
そっと言うのさ      say it softly 
夜霧よ今夜もありがとう  Yogiri, thank you for tonight.

■ ・・・
  • 忍れど 色に出でにけり 我が恋は ものや思ふと 人の問ふまで  平兼盛
■ この歌で、何について忍んでいるのか、
■ 「我が恋」について忍んでいる。
■ 「我が恋」というのは何か、
■ 自分と相手の間のこと。
■ 「忍恋」というのは、他人に知られず二人だけの間柄。
■ まあ、俗にいえば、ニヤニヤ思い出し笑いをしていたのを、人が見咎めたのだ。
■ なんか、いいことがあったのか。

長らへば
忍ぶることの
弱りもぞする

■ 仮に、死に値するモノであれば、現実的に死を選ぶ。
■ なにも、「死んでやる」などと言わなくていい。
■ そういう覚悟を他人に宣伝することはない。
■ カッコウ悪いのだ。
■ それが心意気ということだ。
■ 当時、出家して尼になるコトはあった。
■ 自害することはなかった、と思われる。

玉の緒よ
絶えなば絶えね

■ と詠うとき、「死んでやる」ではない。
  • 死んで花実が咲くものか
■ 意味がないのだ。

0 件のコメント:

コメントを投稿