■ 2024-06-11
■ 自動翻訳機能はどの程度なのか
- 故郷を 捨てて捨てえぬ 心地する 誰しも同じ 思いなるかな
■ 例えば、この歌をgoogle 翻訳してみよう。
■ この翻訳機能の不完全さは最後の「かな」が翻訳できていないことだ。
■ まだまだ、日本語が分かっていない。
A1
A2
A3
----------------------------------------------------------------------
「かな」を省いた
B1
B2
B3
----------------------------------------------------------------------
■ さて、ここで、問題となるのは、「捨てて捨てえぬ」が翻訳されているかどうかだ。
■ そのような気持ちが伝わるのかどうか。
■ まだまだ、翻訳しきれないようだ。
■ 日本語には「心の故郷」という言葉がある。
■ 「home」と「home town」との違い。
■ 「home of heart」が日本語と同じ意味合いであるのかどうか知らないけれど、まあ、そういうことだ。
0 件のコメント:
コメントを投稿