2024年6月17日月曜日

らせん訳・源氏物語、とかの話


■ 2024-06-17
■ うちにTVは無いので、NHKの大河ドラマの世界は知らない。
■ 私の場合、小倉百人一首の紫式部の歌について書こうとしていた時、紫式部の悩みとは何かと気になって、そこで百人一首について書くことが止まっていた。
■ そうこうしているうちに、英語版 The Tale of Genji の日本語訳のコトを新聞の書評の欄で知った。
■ 日本語訳は今までもなかったわけではないようだったが、ちょっと興味をもって、紀伊国屋に行ったが、なかったので、「レディームラサキのティーパーティー」を買って読んだ。
■ いつ頃、買ったのかなあ、と思いブログ内検索した。
■ 2024-05-29 だったようだ。
■ 「らせん訳・源氏物語」ということなので、更に彼女たちのモノが英訳されるのを待つべきかな、という気がした。
■ そこで初めて評価できるのかもしれない。
■ というのも、次の二つは違うものだとみた方がいいのかもしれないからだ。
  1. 紫式部・源氏物語
  2. Arthur Waley ・The Tale of Genji 
■ らせん訳・源氏物語は、例えば、google 翻訳等で自動翻訳してみるといいかもしれない。
■ その後、本棚にあった、円地文子・源氏物語私見・新潮文庫、を読んだ。
■ まだ最後まで読んでないが、これはなかなか面白く読んでいる。

0 件のコメント:

コメントを投稿