■ 2024-09-22
■ 漢詩に翻訳されている百人一首が幾つか紹介されていた。
■ 誰が翻訳したのか、そのすべてを見てみたい。
■ 意味をよく理解して、訳しているように見える。
■ 持統天皇を、日王、としている。
■ この訳詩の晾は干す。
■ 翻訳してみると、次のような脚注があった。
日本の伝統的な詩形式である和歌は、漢詩に由来するといわれており、究極の美を追求する中で、美しく優雅な和歌は日本人の感情を表現し、才能を発揮する手段となっています。日本の貴族や貴族に好まれました。 中国が詩の国なら、日本は和歌の国です。その繊細な詩は、数千年の時を経て、春夏秋冬の四季の移り変わりや人々の喜怒哀楽の感情を短い詩の中に織り込みながら、何度も唱えられてきました。何千年も歌い継がれてきた歌やカード。 今日は、日本の和歌の中で最も有名な「百人一首」を詳しく見ていき、日本人がこれらの伝統文化の本質を何千年にもわたってどのように保持し、一般の人々の生活に統合してきたかを見ていきます。
■ 「和歌は漢詩に由来するといわれており」という認識は誤り。
0 件のコメント:
コメントを投稿